Menu

domingo, 27 de enero de 2013

¿En qué idioma se escribió el Evangelio de San Mateo?: La veracidad del Mateo Shem Tov




 “Mateo recogió los oráculos [de Jesús] en la lengua hebrea y cada uno los interpreto como pudo” (Papias, citado por Eusebio, Historia Eclesiastica, Libro 3, Cap. 39, Párr. 16)

“Mateo también publico un evangelio escrito entre los hebreos en su propio dialecto, mientras Pedro y Pablo estuvieron predicando en Roma, estableciendo los fundamentos de la iglesia” (Ireneo, Contra los herejes, Libro 3, Cap. 1, Párr. 1)

“Así que habiendo aprendido por la tradición acerca de los cuatro Evangelios, los cuales son los únicos considerados incuestionables por la Iglesia de Dios debajo del cielo, que el primero fue escrito según Mateo, quien fue una vez un cobrador de impuestos pero después fue un apóstol de Jesucristo, quien lo público para aquellos judíos que creyeron en el idioma hebreo” (Orígenes, citado por Eusebio, Historia Eclesiástica, Libro 6, Cap. 25, Párr. 4)



Introducción
Existen referencias históricas que nos hablan de un evangelio hebreo de Mateo. Aun hoy hay quienes presentan a la versión de Mateo Shem Tov como una representación exacta de aquel manuscrito. Creyentes ingenuos están siendo dirigidos por no creyentes a aceptar la veracidad de esta versión anticristiana de Mateo, la cual fue encontrada como parte de un documento apologético titulado Evan Bohan. Este documento fue escrito por Shem Tov ben Shaprut, un médico y teólogo judío anticristiano.
El Prof. George Howard, traductor del Shem Tov, dijo lo siguiente:
“En lo referente a la teología, el Mateo hebreo de Shem Tov es herético, si se lo compara con los estándares del cristianismo tradicional.  Alli nunca se identifica a Jesús con el Mesias. A Juan el Bautista se le da un rol exaltado (incluso mesiánico)… El texto de Shem Tov  se imagina la salvación de los gentiles solo en la era mesiánica.
El Mateo Shem Tov… no preserva el original en una forma pura. Sino que refleja contaminación por escribas judíos durante la Edad Media”


Evidencias de que el Mateo Shem Tov no es una copia del original.
Jerónimo, un teólogo de la iglesia primitiva declaro que una secta de cristianos judaizantes llamados “Nazarenos” tenía una versión en hebreo del Evangelio de Mateo (La Vida de Hombres Ilustres, Cap. 3). Ireneo de Lyon dijo lo mismo (Contra los herejes, Libro 3, Cap. 2). Jerónimo cita en varias ocasiones este evangelio hebreo, pero estas citas no concuerdan con lo que está escrito en el evangelio de Shem Tov.
Otra secta cristiana poseía un evangelio de Mateo en hebreo: los Ebionitas. Epifanio cito este evangelio varias veces en sus escritos, estas citas tampoco concuerdan con el Mateo Shem Tov.

Además de que el Mateo Shem Tov no concuerda con los antiguos manuscritos hebreos de Mateo de los que se tiene registro, tampoco concuerdan con el texto griego de Mateo que está apoyado por la inmensa mayoría de los manuscritos. Estas diferencias son producto del intento de Shem Tov de eliminar el mesianismo de Jesús del evangelio de Mateo. También hay adiciones e interpolaciones que proviene de escritos rabínicos anticristianos.
A continuación se compararan el Mateo Shem Tov y el Mateo según la Reina Valera de 1960.

Mateo 1:1
“genealogía de Jesucristo” (RV1960)
“genealogía de Jesús” (Shem Tov)
Se elimina el mesianismo de Jesús. En griego “Cristo” significa “Mesías”.

Mateo 1:18
“el nacimiento de Jesucristo” (RV1960)
“el nacimiento de Jesús” (Shem Tov)

Mateo 1:21
“será llamado Jesús, porque Él salvara a su pueblo de sus pecados” (RV1960)
“el salvara a mi pueblo de sus pecados” (Shem Tov)
La idea de que Jesús será el salvador de “su pueblo”, es decir, de los judíos, es omitida.

Mateo 4:9
“Todo esto te daré si postrado me adoras” (RV1960)
“Todo esto de daré si para mi descubres tu cabeza” (Shem Tov)
Un escrito rabínico medieval declaro que Jesús era un bastardo entre María y un soldado romano llamado Pantera. Los hijos ilegítimos solían andar con su cabeza descubierta. Lo que Shem Tov insinúa es que Jesús no es el hijo de Dios, ni tampoco de José, sino que es un bastardo de un soldado romano.

Mateo 6:10
“Venga tu reino” (RV1960)
“bendito sea tu reino” (Shem Tov)
Jesús no vino a traer el reino de los cielos, según Shem Tov.

Mateo 7:29
“Porque Él enseñaba con autoridad, y no como los escribas” (RV1960)
“Porque el enseñaba con gran poder, no como el resto de los sacerdotes” (Shem Tov)
Aquí Jesús es igualado al resto de sacerdotes judíos.

Mateo 9:2
“tus pecados sean perdonados” (RV1960)
“por tu fe en Dios es que tus pecados han sido perdonados” (Shem Tov)
Jesús no tiene la capacidad divina de perdonar pecados, según el Shem Tov.

Mateo 11:5
“a los pobres es anunciado el evangelio” (RV1960)
“los mansos son perdonados” (Shem Tov)
La mención del evangelio es eliminada por Shem Tov

Mateo 11:11
“Entre los que nacen de mujer no se ha levantado otro mayor que Juan el Bautista; pero el más pequeño en el reino de los cielos,  mayor es que él.” (RV1960)
“En verdad yo les digo que entre todos los nacidos de mujer no se ha levantado uno mayor que Juan el Bautista” (Shem Tov)
Juan el Bautista es considerado por Shem Tov como el mayor de los mortales.

Mateo 11:13
“Porque todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.” (RV1960)
“Porque todos los profetas y la ley profetizaron sobre Juan” (Shem Tov)
Juan es considerado en forma mesiánica, como si todo el AT se refiriera a él.

Mateo 12:6
“Pues os digo que uno mayor que el templo está aquí.” (RV1960)
“el templo es mayor que este” (Shem Tov)
El templo de Jerusalén es mayor que el propio Jesús, según el Shem Tov.

Mateo 13:11
“Porque a vosotros os es dado saber los misterios del reino de los cielos;  mas a ellos no les es dado.” (RV1960)
“A ustedes ha sido dado a conocer el Reino de los Cielos pero no a ellos.” (Shem Tov)
El Reino de los Cielos, según Shem Tov, está reservado únicamente a los discípulos de Jesús.

Mateo 13:37
“El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre” (RV1960)
“El que siembra la buena semilla es el hombre” (Shem tov)

Mateo 13:55
“¿No es este el hijo del carpintero?” (RV1960)
“¿No es este el hijo del herrero?” (Shem Tov)
Aquí se puede ver una cierta influencia del Talmud.

Mateo 14:6
Según el Shem Tov no fue Herodías (la hijastra de Herodes) quien danzo, sino la hija de Herodes.
Aquí se puede ver nuevamente la influencia rabínica. Los líderes judíos de aquel entonces solían tener prácticas matrimoniales similares a las de Herodes. De modo que aquí no se está defendiendo la conducta de Herodes, sino la de los líderes judíos.

Mateo 16:12
“…cuídense de la doctrina de los fariseos” (RV1960)
“…cuídense de la conducta de los fariseos” (Shem Tov)
Nuevamente se puede notar una influencia rabínica. Las doctrinas fariseas son defendidas.

Mateo 17:11
“Elías viene primero,  y restaurará todas las cosas.” (RV1960)
“Elías vendrá y salvara al mundo” (Shem Tov)
En el Shem Tov no es Jesús el salvador del mundo, sino Elias.

Mateo 18:11
“El Hijo del Hombre ha venido para salvar al que se había perdido” (RV1960)
“El Hijo del Hombre ha dejado de salvar a los enemigos” (Shem Tov)
Nuevamente la misión salvadora de Jesús es eliminada por Shem Tov.

Mateo 19:22
“Oyendo el joven esta palabra,  se fue triste,  porque tenía muchas posesiones.” (RV1960)
“Sucedió que cuando el sabio escucho esto se fue enojado porque no tenía muchas propiedades.” (Shem Tov)
Aquí las riquezas materiales son considerados como mejor que los tesoros celestiales.

Mateo 19:28
“Cuando el Hijo del Hombre se siento en el trono de su gloria” (RV1960)
“Cuando el hombre se siente sobre el trono de su gloria” (Shem Tov)
No será Jesús quien se siente en un trono de gloria a juzgar al mundo, sino “el hombre”.

Mateo 21:32
“Porque vino a vosotros Juan en camino de justicia,  y no le creísteis;  pero los publicanos y las rameras le creyeron;  y vosotros,  viendo esto,  no os arrepentisteis después para creerle.”
En el RV1960 estas frases son dirigidas a los sacerdotes y los escribas, pero en el Shem Tov son dirigidas a los discípulos. Esto quiere decir que, según el Shem Tov, Juan el Bautista era superior a Jesús mismo.

Mateo 24:14-16
El Shem Tov dice que el evangelio de Jesús es la “abominación desoladora” de la cual el profeta Daniel hablo, es decir, el anticristo.

Mateo 25:13
“No sabéis ni el día ni la hora en que el Hijo del Hombre venga” (RV1960)
“No sabéis ni el día ni la hora en que el Novio vendrá” (Shem Tov)
No será Jesús quien regrese por segunda vez, sino el “Novio”, quien, según la literatura rabínica, es Jehová. De modo que no habrá una segunda venida de Cristo según el Shem Tov.

Mateo 27:22-44
Según el Shem Tov Pilato y los judíos no querían crucificar a Jesús, sino colgarlo en la Horca. Los soldados romanos lo llevaron “para ser colgado”. Tampoco es crucificado en una cruz, sino en una “estructura de madera”. Los ladrones no estaban en cruces a su lado, sino que estaban “colgados con él”.
Aquí se puede ver una clara influencia talmúdica medieval. Los rabinos creían que Jesús no había sido crucificado en forma inocente, sino que había sido ahorcado por practicar la brujería. Esta idea anticristiana está implícita en el evangelio de Shem Tov.

Mateo 27:27
Según el Shem Tov Jesús no fue entregado a los soldados del gobernador, sino a los “jinetes de la corte”. Esto concuerda con lo que el Talmud dice, de que Jesús fue entregado a los jinetes para ser ahorcado por brujería. Nuevamente se puede ver que el Shem Tov tiene una fuerte influencia anticristiana proveniente del Talmud.

Mateo 27:37
“Este es Jesús, el Rey de los Judíos” (RV1960)
“Este es Jesús de Nazareth, el Rey de Israel” (Shem Tov)
Aquí se puede notar que Shem Tov no quiere relacionar a Jesús con los judíos.

Mateo 27:54
“Verdaderamente este era el Hijo de Dios” (RV1960)
“Verdaderamente este era un justo” (Shem Tov)
Para Shem Tov Jesús no era el Hijo de Dios, sino apenas un hombre justo.

Mateo 28:5
“yo sé que buscáis a Jesús,  el que fue crucificado.” (RV1960)
 “yo sé que buscan a Jesús,  el que fue colgado” (Shem Tov)
Nuevamente aparece la idea anticristiana y antibíblica de que Jesús no fue crucificado, sino ahorcado.

Mateo 28:9
Aquí, según el Shem Tov, Jesús saluda a las mujeres luego de su resurrección mediante un saludo tradicional rabínico.

Mateo 28:16
“Los once discípulos fueron a Galilea” (RV1960)
“Los doce discípulos fueron a Galiela” (Shem Tov)
Con la muerte de Judas solo quedaron once discípulos, pero Shem Tov parece ignorar esto.

Mateo 28:20
“enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado;  y he aquí yo estoy con vosotros todos los días,  hasta el fin del mundo.” (RV1960)
“vayan con ellos y enséñenles a preservar todas las cosas que yo les he ordenado a ustedes por siempre” (Shem Tov)
Según el Shem Tov Jesús no estaría por siempre con sus discípulos. Para hacer esto Jesús debe ser divino e omnipresente, cosa que el Shem Tov no quiere aceptar.

Como se puede ver, la versión Shem Tov de Mateo contiene una considerable influencia del Talmud y las tradiciones judías. Siendo que los judíos niegan el mesianismo y divinidad de Jesús, no es raro que Shem Tov constantemente ataque a Jesús e intente disminuir su papel mesiánico.
Mateo, un discípulo de Jesús y cristiano ferviente jamás podría haber negado o disminuido el mesianismo de Jesús, por lo que puede notarse que el Shem Tov no es la versión original del Evangelio de Mateo.


¿Realmente el Evangelio de Mateo se escribió en hebreo?
El Códice Sinaitico es el manuscrito más antiguo que contiene el Evangelio de Mateo en forma completa. Este manuscrito está fechado a principios del siglo IV y está escrito en griego. También existen fragmentos del evangelio de San Mateo mas antiguos y todos ellos están escritos en griego.
En los tiempos de Jesús el griego era el idioma más utilizado en el imperio romano, aunque el idioma oficial era el latín. La helenización de Palestina era tal, que más del 40% de las inscripciones del primer siglo encontradas en Jerusalén estaban en griego. Más de dos tercios de las referencias al AT realizadas por los escritores del Nuevo Testamento son de la Septuaginta, la versión griega del AT. Los dos escritores judíos más respetados del Siglo I, Filón de Alejandría y Flavio Josefo, escribieron en el idioma griego. Todas las epístolas de Pablo fueron escritas en griego, incluso la Epístola a los Hebreos, dirigida a los judíos convertidos, fue escrita en griego.
Así mismo, la evidencia interna del Evangelio de Mateo nos dice que fue escrito en griego. Un claro ejemplo esta en Mateo 1:23:
“He aquí,  una virgen concebirá y dará a luz un hijo,  Y llamarás su nombre Emanuel,  que traducido es: Dios con nosotros.”
El nombre “Emanuel” es hebreo y significa “Dios con nosotros”. Si el Evangelio de San Mateo hubiera sido escrito en hebreo no hubiera habido necesidad de traducir el nombre, ya que los lectores hubieran entendido inmediatamente el significado. Solo si el Evangelio hubiera sido escrito en griego hubiera sido necesario traducir el nombre.
A toda esta evidencia se le suma el hecho de que los judíos del primer siglo no hablaban hebreo como su lengua común. A partir de la diáspora (siglo VI a.C.) los judíos adoptaron el arameo como su lengua cotidiana. A partir de entonces el hebreo fue abandonado y termino siendo una lengua litúrgica que solo se usaba en las sinagogas para leer las Sagradas Escrituras, aunque inmediatamente después se las traducía al arameo para que la gente pudiera entenderlas. De modo que si Mateo hubiera querido que su evangelio fuera entendido por el común de la gente, jamás lo hubiera escrito en hebreo, sino en arameo. Sin embargo, no hay ninguna evidencia bíblica o literaria de que el Evangelio de Mateo hubiera sido escrito en arameo.
La mención de Ireneo, Papías, Orígenes y otros padres de la Iglesia, acerca de que el Evangelio de Mateo había sido escrito en hebreo tiene una fácil explicación. Se sabe que numerosas “obras” circularon entre los judíos solo en forma oral y la mayoría de los eruditos están de acuerdo en que los “oráculos” de los cuales se refiero Papías son mas una composición oral que escrita. No hay evidencia de que Papías e Ireneo se refirieran a lo que hoy conocemos como el Evangelio según Mateo.

Conclusión
La evidencia literaria interna nos indica que el Evangelio de Mateo se escribió en griego. Esto es confirmado por la evidencia arqueológica, ya que todos los manuscritos antiguos de este Evangelio se encuentran en idioma griego. Sin lugar a dudas, este es el idioma que Mateo debería haber elegido para escribir su Evangelio, ya que era un idioma más utilizado que el hebreo por los judíos.
El Evangelio de Shem Tov no puede ser una copia del original. Claramente posee una influencia talmúdica, judía y anticristiana.
La evidencia histórica que apunta a un primer evangelio de Mateo escrito en hebreo o arameo no es definitiva y tiene una fácil explicación.